
借助“神秘朋友”的幫助,可以進入另一個世界。字幕組為網(wǎng)友做的就是類似的工作
博弈論、哲學、心理學等耶魯公開課。
網(wǎng)絡字幕組“轉(zhuǎn)型”翻譯大學課程引網(wǎng)友追捧
借助“神秘朋友”的幫助,可以進入另一個世界。字幕組為網(wǎng)友做的就是類似的工作。
南都訊 記者戴樂 最近一段時間,經(jīng)常到著名下載索引網(wǎng)站Verycd瀏覽的網(wǎng)友們突然發(fā)明,在首頁的推薦地位,突然呈現(xiàn)了美國名校耶魯?shù)拿,點擊進去,本來是耶魯大學名師主講的課程錄像。這些全部講英文的課程已由內(nèi)地著名的美劇字幕組聽譯了中文字幕,很多網(wǎng)友為之欣喜,因為可以零距離接觸世界級名校名師的風采,而身份地位含混的網(wǎng)絡字幕組也因此再次走入人們的視野中。
YYETS翻譯的耶魯公開課程發(fā)布后,也引起網(wǎng)友追捧,甚至有網(wǎng)友留言感謝說,“神一樣的字幕組,神一樣的耶魯大學!蹦隙加浾呷涨皩TL了制作這一版本的著名美劇字幕組YYETS的負責人之一梁良。他詳細講述了字幕組“轉(zhuǎn)型”的前前后后。
【初試啼聲】從沒聽過這么多夸獎
第一門聽譯中文字幕的課程是耶魯大學的哲學課程《逝世亡》,由舍里·卡根教授主講,由著名美劇字幕組YYETS的“幻影飛”牽頭完成,之前這個在上海學習金融的女孩以翻譯紀錄片為主,而翻譯耶魯公開課程則是因為網(wǎng)友熱情邀請,YYETS字幕組的負責人之一梁良對南都記者說,“一直有網(wǎng)友在發(fā)布這些英文的課程,也有愛好者在翻譯,但是網(wǎng)友們都感到我們相對專業(yè),很多人都到我們的論壇上來邀請我們系統(tǒng)地來翻譯這些課程。”但是在開端翻譯之前,這個已經(jīng)有6年經(jīng)驗的字幕組其實經(jīng)過了長時間的討論,“這畢竟關系到我們的名聲,只要我們一涉及進來,確定會不斷擴大做好做大做多,不會做幾集就沒下文了!弊詈,YYETS字幕組紀錄片字幕組的總監(jiān)之一“幻影飛”站了出來,“她說由她牽頭做第一個,確定不會讓大家掃興。然后yank121、小E、魚骨頭、娘娘等紀錄片總監(jiān)也紛紛表現(xiàn)支撐,籌備投入到這個事業(yè)中來!
經(jīng)過一個星期的翻譯制作,YYETS翻譯的第一節(jié)耶魯公開課程發(fā)布,引起網(wǎng)友追捧,梁亮說,“居然得到如此多的好評和推重,做字幕組這么多年,真的沒有得到過如此多的夸獎與確定。真的很激動,同時也堅定了我們長期做下去的決心!
【翻譯難題】比美劇難度大得多
現(xiàn)在YYETS翻譯并制作的開放式課程已經(jīng)有三門,除了開端提到的哲學課程,還有《金融市場》和《心理學導論》,梁良還流露,另外還有七門課程已經(jīng)在翻譯和制作之中,分辨為《凝聽音樂》、《古希臘歷史簡介》、《歐洲文明》、《基礎物理》、《生物醫(yī)學工程摸索》和《博弈論》,另外還有五門課程在籌備之中,“在我們發(fā)布第一門課程時,同時發(fā)出號召,盼望有想法的網(wǎng)友可以參加我們,一起完成。沒想到1個月時間,就有100多名網(wǎng)友報名,只不過大家制作字幕的經(jīng)驗可能不夠,所以很多新組員都在學習之中,下個月估計還可能有5門新的課程開端連載!
而YYETS全部字幕組對這次的翻譯也是全力支撐,“單獨抽了一臺服務器專供課程下載,而至于比較基礎、繁瑣,但是也很重要的制作時間軸、制作字幕后果、壓片等等工作,我們的時間軸組和后期組也是全力配合,按照最優(yōu)化的流程來做!
現(xiàn)在一部課程的翻譯小組可能達到10個人左右,大家分辨認領一門課程的各個部分,“有一些組員是同學或者住得很近,他們就會湊到一起討論,查字典辭典的次數(shù)也比翻譯美劇時頻繁多了,而且很多名詞還要找到約定俗成的官方翻譯,難度確實比翻譯美劇時大很多。但很多組員說,這次翻譯課程其實也是他們自我學習完善的一個過程!
相關閱讀