圍觀人群漸歇,漁人忘記去看雜文村的作物,即便記得,應(yīng)當(dāng)也感到?jīng)]必要去看了。想必必定會(huì)葳蕤茂盛的吧。至于雜草,是必定會(huì)有的,也是必定要除的。而且除掉還會(huì)再長的,長了還是要除的。循環(huán)往復(fù),也好,如流水不腐,如戶樞不蠹,作物的生命力才會(huì)更加茂盛。
至于老爺子呢,想來亦不會(huì)離開的吧,這一片土壤還是蠻有吸引力的,漁人想。
桃花源中其他各村,是否亦風(fēng)景這邊獨(dú)好呢?
漁人已漸生留連之意了,只是,似乎還應(yīng)還家的。久居此地不歸畢竟不妥。于是告訴源中人,暫歸。不過,是否會(huì)如他之言,不久即會(huì)攜友人或家屬同返,則不得而知了。
辭去時(shí),此中人語云:“寶地,不足為外人道也!睗O人笑而不答。
后記:關(guān)于此文要發(fā)在哪個(gè)板塊的哪個(gè)欄目,著實(shí)讓人傷了一番頭腦。感到像散文,卻在散文板塊找不到相應(yīng)的欄目;感到像雜文,卻有敘事的特點(diǎn);感到像小說,卻多了些平庸。靈機(jī)一動(dòng),何不百度一下,看《桃花源記》被定位為何種文體呢?一個(gè)我認(rèn)為比較合理的答復(fù)是:“四像、四不像”。一般認(rèn)為《桃花源記》標(biāo)題中的“記”就是表明文體的!坝洝,是古代的文體,一般指作者對現(xiàn)實(shí)生活中的景物或某種事物有所感受,然后記下來的一種文體。然而仁者見仁,智者見智,《桃花源記》的文體之妙就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小說,又好像是散文;好像是游記,又好像是寓言;實(shí)際上卻又是序跋類文體中的詩序……可以說《桃花源記》是一篇小說,一篇志怪小說!热绱耍环涟l(fā)在雜文板吧,亂彈八卦,博君一笑。
2010-8-2 相關(guān)閱讀