
這兩天,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)最近流行熱詞“不作死就不會死”的中式英語翻譯“nozuonodie”,已被悄然編入知名的在線英語俚語詞典———“城市詞典(U rban Dictionary)”之中,驚呼其“已成功輸出到國外”。此外,另有g(shù)elivable(給力)、tuhao(土豪)等多個近年頗為流行的熱詞或中式英語,也被收錄其中。
詞條編輯信息顯示,“nozuonodie”是今年1月15日被網(wǎng)友“Evergreen712”收錄于在線的“城市詞典”中的。據(jù)媒體此前報道,城市詞典由美國加州州立理工大學(xué)的一名計算機專業(yè)新生于1999年建立,是一個專門收錄英語俚語的在線詞典,收錄了很多日常詞典里面暫時沒有編入的詞條。
與維基百科等類似,城市詞典也是開放式的,即詞條的定義由志愿者在線編輯提交;不同的是,所提交的詞條只有經(jīng)注冊用戶投票表決超過多數(shù)后,才會出現(xiàn)在該網(wǎng)站上。對于“no zuo no die”,其編輯者“Evergreen712”給出的解釋是,如果你不做傻事,就不會惹麻煩。通常認(rèn)為,“不作死就不會死”來源于日本動畫片《機動戰(zhàn)士Z高達(dá)》第12集中的臺詞,卡繆·維丹擊毀敵人的FF-S3劍魚戰(zhàn)斗機后感嘆,“不出來就不會被擊毀啊!睜柡,經(jīng)網(wǎng)友演繹,形成了現(xiàn)在的句式。
“no zuo no die”并非唯一被編入城市詞典的中式英語熱詞。搜索結(jié)果顯示,至少有people m ountainpeople sea(人山人海)、gelivable(給力)、tuhao(土豪)等近年來流行的網(wǎng)絡(luò)熱詞或中式英語流行語被收錄其中。事實上,早在2005年11月,就有網(wǎng)友把“l(fā)ong tim e nosee(好久不見)”編入城市詞典。
最近一條則是由網(wǎng)友“gingerdesu”編入的“youcanyouup(你能你上)”。編輯者給出的解釋是,用來反擊那些對別人指手畫腳或品頭論足的人,“通常會跟一句‘nocannoBB’(不能別亂噴)!
相關(guān)閱讀