美國新聞周刊網(wǎng)站12月12日發(fā)表題為《曼德拉的手語翻譯:我是精神病患者》的簡訊表示,納爾遜·曼德拉葬禮上的南非手語翻譯表示自己在當(dāng)時被精神分裂癥所左右,并且看到了有天使們進(jìn)入了體育場。

全文摘編如下:
當(dāng)全世界都對發(fā)現(xiàn)在納爾遜·曼德拉葬禮上的南非手語翻譯使用的是假的手語而感到憤怒時,這位“假翻譯”站了出來并且表示,他遭受到了精神分裂癥的折磨。這位名叫塔姆?āず喬亟埽═hamsanqa Jantjie)的人告訴南非的報紙,他在當(dāng)時被精神分裂癥所左右,而且產(chǎn)生了幻覺和幻聽。
“(在那個時候)沒有什么是我能夠做的。我獨(dú)自一人處在了一個非常危險的情況下。”簡特杰說!拔以囍刂谱约海员悴粫蛘麄世界顯示出當(dāng)時發(fā)生了什么。我對此感到非常的抱歉,但這就是我發(fā)現(xiàn)自己所處的情況!痹诹硪粋與美聯(lián)社進(jìn)行的采訪中,簡特杰表示,他看到了天使們進(jìn)入了體育場。作為對自己行為的辯護(hù),簡特杰對南非的報紙說:“生活是不公平的,而這種疾病也是不公平的。不了解這種疾病的人都認(rèn)為我只是在編造一切!
http://news.sohu.com/20131213/n391739123.shtmlnews.sohu.comfalse海外網(wǎng)張霓http://world.haiwainet.cn/n/2013/1213/c351705-20033544.htmlreport2397[相關(guān)]曼德拉追悼會遭遇“冒牌..美國新聞周刊網(wǎng)站12月12日發(fā)表題為《曼德拉的手語翻譯:我是精神病患者》的簡訊表示,納爾遜·曼德拉葬禮上的南非手語翻譯表示自己 (責(zé)任編輯:UN645) 原標(biāo)題:曼德拉追悼會上的手語翻譯:我是精神病患者 相關(guān)閱讀