韓國外交通商部官員16日披露,韓國政府考慮在英文版官方文件中把日軍“慰安婦”(comfort women)這一“委婉”表述改為“性奴隸”(sex slaves)。韓國慰安婦權(quán)益團(tuán)體說,政府應(yīng)當(dāng)讓日本政府就慰安婦問題誠心誠意道歉,而不是改變慰安婦的英文名稱。
征求意見
一名不愿公開姓名的外交通商部官員告訴韓國聯(lián)合通訊社記者,政府正在評估方案,考慮把官方文件中英文譯名從所謂“慰安婦”改為“性奴隸”。
13日參加國會外交通商統(tǒng)一委員會會議時,外交通商部長官金星煥說,外交通商部“有意考慮”改變措辭,將征求慰安婦受害者的意見。
韓國國內(nèi)討論是否變更慰安婦譯名,緣于韓國《朝鮮日報》上周一篇報道。
報道說,美國國務(wù)卿希拉里·克林頓今年早些時候指示國務(wù)院在政府文件中用“遭強(qiáng)征的性奴隸”代替“慰安婦”。國務(wù)院沒有證實(shí)或否認(rèn)報道內(nèi)容;國務(wù)院發(fā)言人帕特里克·文特雷爾說,不清楚希拉里是否提出這一要求。
日本對亞洲國家發(fā)動侵略戰(zhàn)爭期間,強(qiáng)迫大約20萬朝鮮和中國婦女充當(dāng)日軍性奴隸,稱作隨軍“慰安婦”。一些人批評,“慰安婦”直譯成英文反而失去原有含義。
有人反對改名
一些韓國民間團(tuán)體和政治分析師說,希拉里提“遭強(qiáng)征的性奴隸”,是針對“慰安婦”實(shí)為遭日軍強(qiáng)征為性奴的女性這一事實(shí),韓國國內(nèi)卻圍繞改變譯名議論紛紛,偏離了解決慰安婦問題的目標(biāo)。
韓國慰安婦委員會主管柳美香(音譯)說:“那些主張更改譯名的人證明他們并沒有傾聽受害者的訴求。政府需要做的只是得到日本政府真誠道歉,不是改變措辭。”
柳美香說,盡管如此,這一團(tuán)體同樣用英文“日本強(qiáng)征的隨軍性奴隸”解釋“慰安婦”,所以官方文件更改英文譯名問題不大,愿意與政府協(xié)商。
同時,慰安婦委員會主張,為了充分說明日本犯下的歷史罪行,韓文中應(yīng)堅持使用“慰安婦”。
韓籍慰安婦還剩61人
韓國政府要求日方向韓國籍慰安婦受害者道歉并賠償,遭日方明言拒絕。慰安婦委員會網(wǎng)站說,在世韓國籍慰安婦受害者只剩61人,年事已高,可能不久于人世。
韓國外長金星煥16日會晤到訪的日本民主黨政策調(diào)查委員會委員長前原誠司一行,提及日本政府要求美國新澤西州拆除一座公園內(nèi)的慰安婦紀(jì)念碑。
日本共同社報道,日本駐美國紐約總領(lǐng)事廣木重之今年5月會晤新澤西州伯根縣韓裔聚居地帕利塞茲帕克區(qū)的區(qū)長杰姆斯·羅通多,提出以捐贈櫻花樹和書籍等為條件,要求帕利塞茲帕克區(qū)移走紀(jì)念碑。
金星煥告訴前原等日本國會議員,日本政府尋求移走紀(jì)念碑的舉動惹怒韓國公眾。金星煥說,韓日正設(shè)法完成軍事情報保護(hù)協(xié)定簽署事宜,日方這一舉動加重了韓國民眾的反對情緒。
帕利塞茲帕克區(qū)政府說,不打算移走紀(jì)念碑。
葛晨(新華社今晨特稿)
相關(guān)閱讀