報道中還特別介紹《唐山大地震》的發(fā)行公司之一華誼兄弟,“作為中國最大的獨立制作公司,華誼兄弟已經(jīng)成為近年來馮小剛的制片家園!薄短粕酱蟮卣稹分谱髻M用約1.35億國民幣(大約2千萬美元),這在中國事一個驚人的投資數(shù)字,而超過4000塊銀幕上放映,這也是史無前例的,這些都凸顯了《唐山大地震》制作公司華誼兄弟雄厚的實力和堅實的魄力!霸7月22日全國公映前的幾周,《唐山大地震》就已經(jīng)掀起了愈演愈烈的熱潮,亞洲媒體擺足立場信任這部電影給觀眾帶來的催淚后果,許多中國電影工業(yè)業(yè)內(nèi)人士都信任,《唐山大地震》將成為中國首部票房過5億的本土電影!
馮小剛在采訪中承認他在商業(yè)片上的成功也讓自己感到一些壓力,他的解決措施,就是專注在故事本身,而不是擔(dān)心那些商業(yè)上的事情,盡管他也是自己電影的制片人。“在技巧上,馮導(dǎo)是出色的。他非常擅長電影語言,并且熟練自負的應(yīng)用,這一點尤其體現(xiàn)在對中國當(dāng)今社會寫照上!毕愀蹏H電影節(jié)主席Jacob Wong說道,他認為馮小剛作為一個北京人,他如此成功的一個原因是,他有才能用中國的北方語言去構(gòu)建一個盼望、一個夢和一種敬畏,而其他的中國電影則更像是根源自舶來文化。
《The Wall Street Journal/華爾街日報》報道原文節(jié)選
Feng Xiaogang, China's most commercially successful filmmaker。
馮小剛,中國在商業(yè)上最成功的電影導(dǎo)演。
Made for 135 million yuan (about US$20 million), a staggering budget in China, "Aftershock" was already creating waves weeks before its July 22 opening in Chinese cinemas. Reports say its premiere earlier this month in a stadium in Tangshan, where part of the film is set, left a great number of the thousands in attendance in tears.
《唐山大地震》制作費用約1.35億國民幣(大約2千萬美元),這在中國事一個驚人的投資數(shù)字!洞蟮卣稹芬呀(jīng)在7月22日全國影院公映前的幾周,掀起了愈演愈烈的熱潮。報道顯示此前《唐山大地震》在唐山的首映禮上,讓上萬觀眾陷入淚海。
Many film-industry insiders believe that "Aftershock," playing on an unprecedented 4,000-plus screens in China, could become the first Chinese film to break 500 million yuan (about US$74 million) at the box office. Mr. Feng's last movie, a small, endearing 2008 romantic comedy called "If You Are the One," holds the record for Chinese films, having grossed more than 310 million yuan ($45 million). (In a few weeks, Mr. Feng will begin shooting "If You Are the One, Part 2," aiming for release during China's key December-to-February holiday season.)
很多電影業(yè)內(nèi)人士認為,《唐山大地震》在中國超過4000塊銀幕上公映,這是史無前例的,這同時也預(yù)示著此片也將成為中國第一部票房有望突破5億國民幣(大約7千4百萬美元)的電影。與此同時,馮小剛導(dǎo)演的上一部作品《非誠勿擾》保持著超過3.1億元國民幣(約4千5百萬美元)的票房記錄。(再過幾周,馮小剛將正式開拍《非城勿擾2》,劍指12月賀歲檔期)
Mr. Feng employs a meticulous re-creation of the 1970s and 1980s to full advantage, pulling the heartstrings and imagination back to what many longingly recall as simpler times. He puts to good use his atypical show-business training in the plebeian world of the military drama troupe, where he built stage sets some 20 years ago.
馮小剛導(dǎo)演過細再現(xiàn)了70年代和80年代的特點,把人們的心和回想再次拉回到那個簡略幸福的時代。他以自己20年前在部隊文工團的經(jīng)歷和教導(dǎo)為基礎(chǔ),更好地施展了自己非傳統(tǒng)娛樂產(chǎn)業(yè)的平民化的創(chuàng)作特點,
相關(guān)閱讀